Anhänger werden? Of was follower bedoeld…

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on pinterest
Share on email

Delen

  • Productomschrijving: ‘Winterjacke mit Kragen, echt Bunt’ (Nederlandse vertaling van bont, in het Duits betekent dit echter bont van kleur en had de vertaling ‘Pelz’ moeten zijn.)
  • Bestelproces: ‘Sie werden nun um die Zahlung umgeleitet’ (u hoeft dus niet te betalen, we leiden u om de betaling heen. Welke webshop wil zijn bezoekers om de betaalstap heen leiden?)
  • Twitterbutton: ‘Anhänger werden’, bedoeld was ‘Follower werden’ (oftewel ‘Folgen Sie uns auf Twitter’). Een ‘Anhänger’ is een aanhangwagen. Welke bezoeker wil er graag een aanhangwagen worden?
  • Radiofragment NOS Daarnaast moet bij de vertaling van een website rekening worden gehouden met juridische valkuilen en belangrijke zoekwoorden. Radiofragment NOS]]>

    Wil jij ook de Duitse markt veroveren?
    Neem vrijblijvend contact met ons op.

    Redactie Dexport
    Redactie Dexport

    Mis niks over de Duitse markt! Schrijf je in voor onze nieuwsbrief…